Cycling & e-bike translation
Cycling content that's accurate at the bolt level and persuasive at the brand level.
German-to-English translation for the bike industry – by a Cytech-qualified mechanic with twenty years behind the words.
Start a conversationWhy it reads right
Most cycling translation is done by people who've never held a torque wrench.
It shows – in the spec sheet that doesn't match the workshop, the feature that's described but not understood, the marketing line that's accurate and lifeless.
I translate German and Austrian German into British English, and I'm a Cytech Technical One qualified mechanic. I know how a drivetrain, a geometry chart and an e-bike drive system actually behave – so the English says what the German meant, and still sounds like something a rider would want to read.
That combination is rare. Plenty of translators claim "sport"; very few can strip and rebuild the thing they're writing about. It's the difference between text that passes review and text that sells the bike.
Specifications
The short version, laid out the way you'd read a spec sheet.
What I translate
Product copy & transcreation
Range pages, model launches and feature stories that carry the brand across into English instead of flattening it.
Technical documentation
Datasheets, manuals, fitting and service instructions that match what's actually on the bike.
Dealer & workshop training
Training and technical material your distributors and mechanics can trust and act on.
Press & marketing
Press releases, campaigns and presentations, ready for new markets in English.
Web & SEO
Website content written to read naturally and be found, with search built in rather than bolted on.
Review & post-editing
Target-only review, DTP layout checks and machine-translation post-editing, held to a publishable standard.
Who I work with
German and Austrian bike, e-bike and component brands – and the distributors and cycling media around them – reaching new markets in English.
Native-quality British English that works wherever the industry reads it – one specialist, the whole job, from workshop to brand voice.
Get in touch
Got German cycling content that needs to sound right in English?
Tell me about the project – the bike, the brief and the deadline – and I'll tell you how I'd approach it.
Email lucie@lrgallen.com Connect on LinkedIn →